![]() ![]() ![]() ![]() Three are the main themes explored in relation to self-translation: hegemony and resistance self-minorisation and self-censorship and collaboration, hybridisation and invisibility. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinize conflicting minorised vs. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. Engaging with the power turn in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |